Nguyen The Hung: IN FOCUS

Tall tree without shadow

Size: 105x60cm

Material: lacquer on canvas 

Year: 2022

I grew up in a small town surrounded by mountains. Nature, trees, birds, ethnic people were all around me throughout my childhood. And they found their way into my paintings. 

I left my hometown as a teenager for education in Art. I visited the place a few times a year. I knew everything would change with time. But it was too fast and I was stunned. A lot of trees with birds and animals had disappeared. A lot of roads and buildings had appeared. My small town had progressed to become a city with cars and services … It’s good for people when they can have a convenient life, right? But I still feel a little bit upset and am filled with wonder. Once, I climbed a mountain behind my house, which I always climbed as a child with my friends, to play, find firewood and fruits. … It was way too different and I could not recognize it. The tree on the top was missing which I always climbed and looked around. It had been cut down for some reason. 

I sat at where the roots used to be. I thought about my past. I found a lot of small trees, the same kind of this specific tree. A lot of the seeds are spread across the land and they are still growing up, even with the changes. And one of them can become bigger and taller than the others to become a big tree, as my big tree, as the mother. So somehow, the tree symbolises survival. I think about our culture. Some elements and tradition are gone, some change and some are still there. I keep some of them in my paintings through motifs, and old patterns. 

I am observing the moving points in my imagination. For me Art is like the middle points that help me show my fantasy to the world around me.

nguyen the Hung, vietnamese visual artist

How much does inspiration and influence play a role in your creations?

TPCR

What is your take on representation of tradition and contemporary aspects in your art?

TPCR

What is your perception of the modern Vietnamese art scenario?

TPCR
Hung: I do not define myself as an artist, being different from other people. I paint as the way I live, breathe and enjoy every moment of life, slowly, to the fullest. I was born in the mountains, I grew up in the midst of immense nature, where the people are kind and simple, along with the ethnics people hold who have many differences in unique cultures. After growing up there, I currently live in Hanoi, the capital of my country, which is the center of culture, economics, and politics. Hanoi with its population density, attracts people from all parts of the country who flock to the speed and transformation, which is so dizzyingly fast. Our environment, human condition and nature are the things that continue to directly affect me, and are also the inspiration within my paintings. But I am not a realist painter who seeks to paint portraits of life. Maybe because I'm a dreamer, I often get lost in thoughts and observe the moving points in my own mind. You can easily see this when looking at my paintings. I, like many other people who do creative work, are easily influenced by moods and the immediate environment. I practice good habits and make work an inevitable part of my life. In addition, thinking and drawing as well as eating and taking care of plants, ... these are things I still do every day.


Tôi không định hình mình là một người nghệ sỹ, khác biệt hơn so với những người bình thường. Tôi vẽ như cách tôi sống, hít thở và tận hưởng từng khoảnh khắc của cuộc sống, chậm rãi, trọn vẹn.  Tôi sinh ra từ vùng núi, lớn lên giữa thiên nhiên đại ngàn bao la, nơi những người dân hồn hậu, giản dị, cùng với những người dân tộc với rất nhiều sự khác biệt về nền văn hoá độc đáo. Sau này khi trưởng thành và hiện tại, tôi ở Hà Nội, thủ đô của nước tôi, nơi là trung tâm văn hoá, kinnh tế, chính trị, với mật độ dân cư dày đặc, người dân từ mọi miền đất nước đổ về, tốc độ và sự biến đổi quá nhanh đến choáng váng. Môi trường sống, thân phận con người và thiên nhiên là những thứ tác động trực tiếp lên tôi, và cũng là nguồn cảm hứng trong tranh của tôi. Nhưng tôi không phải là một hoạ sỹ hiện thực để khắc hoạ nên chân dung của cuộc sống. Có lẽ vì tôi là một người mơ mộng. Tôi thường chìm trong những suy tưởng và quan sát những điểm chuyển động trong chính tâm trí của mình. Bạn có thể dễ dàng nhận thấy điều ấy khi xem tranh của tôi. Tôi cũng như nhiều người khác làm công việc sáng tạo, cũng rất dễ bị chi phối và ảnh hưởng bởi tâm trạng và những thứ xung quanh. Tôi tập cho mình những thói quen tốt và biến công việc thành một phần tất yếu trong cuộc sống của mình. Suy tưởng và vẽ cũng như ăn uống, chăm sóc cây cối, ... là những thứ hàng ngày tôi vẫn làm.

I am fortunate to have many knowledgeable teachers and friends who often invite me to go on field trips and share knowledge of culture, history and art. I was fascinated by the decorative patterns on the costumes of the ethnics people, the carvings in the ancient monuments, the patterns in the architectural monuments, etc. First, when putting those images in the paintings, I did not initially intend to have them represent traditional values, but simply because I like them and they are very beautiful. But after working for many years, learning about their structures and history, the images are not only beautiful, but also embody tradition, culture, and the quintessence of the people left to the children. The more I love and find them more beautiful, much more valuable.

When I include portraits and pictures of young women in my paintings, I usually choose images of contemporary women as depicted in posters, newspapers, internet, ...They may be anonymous or famous but what they have in common, is the element of unabashed pride with which their beauty is displayed. It is not hidden. Sometimes the images are physically revealing, but I find them to be absolutely natural and they are images oozing with confidence and pride.

Traditionally, Asian culture has a rather conservative view of women. Women were encouraged to be silent and almost invisible. They were not allowed to express themselves and often had no voice in society. History has made exceptions, but I feel they are very few.


People praise the beauty of women with gentleness and kindness and promote virtues such as courage, caring nature and others ...Even now, the image of women expressing their own sexuality and sensuality often receives more gossip than honest admiration. I cannot change the perception of society, nor can I claim to bring justice to them, but I can praise them and respect them. Self-confidence and self-love, expressing the beauty of a young woman is symptomatic of the potential of modern women. This confidence about their bodies and their sensualities spill into the other emerging domains in their lives.


Tôi may mắn có nhiều người thầy, người bạn hiểu biết, thường rủ tôi đi thực tế và chia sẻ kiến thức về văn hóa, lịch sử và nghệ thuật. Tôi bị cuốn hút bởi những hoa văn trang trí trên trang phục của những người dân tộc, những nét chạm khắc trong các di tích cổ, hoa văn trong các di tích kiến trúc, ... Ban đầu, khi đưa những hình ảnh đó vào tranh, tôi không có ý định lấy chúng làm đại diện cho những giá trị truyền thống, đơn giản vì tôi thích chúng và chúng rất đẹp. Nhưng sau nhiều năm làm việc, tìm hiểu về các công trình kiến trúc và lịch sử, những hình ảnh này không chỉ đẹp mà còn thể hiện truyền thống, văn hóa, tinh hoa của dân tộc để lại cho con cháu. Tôi càng yêu và thấy chúng đẹp hơn, giá trị hơn rất nhiều.

Khi đưa chân dung và hình ảnh những người thiếu nữ vào tranh, tôi thường chọn hình ảnh phụ nữ đương đại được miêu tả trên các áp phích, báo chí, internet, ... Họ có thể vô danh hoặc nổi tiếng nhưng điểm chung của họ là niềm tự hào không lay chuyển mà vẻ đẹp của họ được hiển thị. Nó không bị che đậy và ẩn dấu. Đôi khi những hình ảnh lộ ra ngoài cơ thể, nhưng tôi thấy chúng hoàn toàn tự nhiên và đó là những hình ảnh thể hiện sự tự tin và tự hào.
 
Theo truyền thống, văn hóa Á Đông có cái nhìn khá bảo thủ về phụ nữ. Phụ nữ được khuyến khích im lặng và gần như vô hình. Họ không được phép thể hiện bản thân và thường không có tiếng nói trong xã hội. Lịch sử đã có những trường hợp ngoại lệ, nhưng tôi cảm thấy chúng rất ít.
 
Người ta ca ngợi vẻ đẹp của người phụ nữ với sự dịu dàng, nhân hậu và đề cao những đức tính như dũng cảm, biết quan tâm đến người khác ... Thậm chí hiện nay, hình ảnh phụ nữ thể hiện sự hấp dẫn và gợi cảm của bản thân thường nhận được nhiều lời đàm tiếu hơn là sự ngưỡng mộ chân thành. Tôi không thể thay đổi nhận thức của xã hội, cũng như không thể tuyên bố mang lại công bằng cho họ, nhưng tôi có thể khen ngợi và tôn trọng họ. Sự tự tin và yêu bản thân, thể hiện vẻ đẹp của một người phụ nữ trẻ là bằng chứng cho thấy tiềm năng của người phụ nữ hiện đại. Sự tự tin về cơ thể và sự gợi cảm của họ tràn sang các lĩnh vực mới nổi khác trong cuộc sống của họ.

Hung: I was exposed to contemporary art in the early 2000s. During my student years, I participated in many contemporary art projects. With the development of the internet, it is easier for artists to get information and so it is easier for us to update our knowledge of art and discover new expressions and materials. There is a section of young Vietnamese artists who love contemporary art and have performance and installation works collected by prestigious art museums. However, there are still people who love classical art and just love tradition, rejecting the artist's new discoveries and experiments. I do lacquer on canvas; I also meet with a lot of questions from people in the same profession. You know, lacquer is a traditional material of Vietnam, and people paint on top of Voc, a wooden board that has been treated to match the material. Voc is very heavy and is limited by the size and is easily affected by the weather. I consulted with a painter friend and experimented with replacing wood with linen. After a lot of experimentation over the years, I was able to master the material and lacquer on canvas is what I'm working on. I have had exhibitions in Vietnam and abroad, and every time I will be met with questions and doubts about the feasibility of the improvements I have made. I can only tell them to come see and feel, come to my studio and practice. Thus, it is clear that to be recognized, respected and appreciated by artists who pursue contemporary art is a difficult journey. But I believe, with love and passion, artists with their own abilities will gradually prove their worth and have achievements.

Tôi được tiếp cận nghệ thuật đương đại đầu những năm 2000. Trong suốt những năm tháng sinh viên, tôi tham gia vào rất nhiều những dự án nghệ thuật đương đại và làm những tác phẩm sắp đặt. Với sự phát triển của internet, thông tin đến với hoạ sỹ dễ dàng và vì thế chúng tôi được cập nhật những kiến thức về nghệ thuật cũng như khám phá các biểu hiện và các chất liệu tạo hình mới một cách dễ dàng hơn. Có một bộ phận nghệ sỹ trẻ của Việt Nam yêu thích nghệ thuật đương đại và có những tác phẩm trình diễn, sắp đặt được sưu tập bởi các bảo tàng nghệ thuật uy tín. Tuy nhiên, vẫn có những người yêu thích nghệ thuật cổ điển và chỉ thích truyền thống, bài xích những khám phá và thử nghiệm mới của nghệ sỹ. Bản thân tôi làm chất liệu sơn mài trên toan, tôi cũng gặp rất nhiều những câu hỏi từ những người cùng nghề. Bạn biết đấy, sơn mài là một chất liệu truyền thống của Việt Nam, và người ta vẽ sơn lên trên Vóc, một tấm gỗ đã được xử lý để phù hợp với chất liệu. Tấm Vóc rất nặng và bị giới hạn bởi kích thước cũng như dễ bị ảnh hưởng bởi thời tiết. Tôi tham khảo ý kiến của một người bạn hoạ sỹ và thử nghiệm thay thế gỗ bằng vải lanh. Sau rất nhiều những lần thử nghiệm nhiều năm, tôi đã có thể làm chủ được chất liệu và sơn mài trên toan là chất liệu mà tôi đang thực hiện. Tôi đã có những buổi triển lãm trong và ngoài nước, và lần nào cũng sẽ gặp những câu hỏi, sự nghi ngờ về tính khả thi của những cải tiến mà mình đã thực hiện. Tôi chỉ có thể bảo với họ rằng hãy đến xem và cảm nhận, hãy đến xưởng của tôi và thực hành. Như vậy, rõ ràng để được công nhận, tôn trọng và đánh giá đúng với những hoạ sỹ theo đuổi nghệ thuật đương đại là một chặng đường đầy khó khăn. Nhưng tôi tin, với tình yêu và đam mê, những hoạ sỹ với năng lực của mình sẽ dần chứng minh được giá trị bản thân và có những thành tựu.

Nguyen The Hung was born in the Tuyen Quang province, Vietnam in 1981. He graduated from Hanoi Fine Arts University, Vietnam in 2009. In 2019, Hung won Vermont Studio Center Residency in Jonhnson, VT USA. He continues to present his works in solo and group exhibitions around the world. His works are also in private collections in Austria, Singapore, Denmark, Hong Kong, Australia, France, United States of America, New Zealand, Taiwan, England, Switzerland and Vietnam. He lives and works in Hanoi, Vietnam.

%d bloggers like this: